スローガン、キャッチコピー、モットー、標語・・・
それぞれの違いはともかく、名だたる日本企業の多くが何らかの標語類を掲げて宣伝しています。
これらを偏見や忖度なしに純粋に味わう企画、名付けて「日本企業 標語列伝」時価総額上位 by 日経新聞社の順に俎上に載せます。
B to B企業の宿命で何を作ってんだかサッパリ分からぬ村田製作所、第34位。
(2026年4月1日時点)
【注】決して悪意はありません。♬笑って許して♬
セラミックス、コンデンサ、電子デバイス、京都、平安京、長岡京、グローバル企業
Innovator in Electronics
全然はんなりしてません。全編英語。
中学校で習うかどうかは知らんけど、さして難しい単語でもないので日本語訳は容易。
【Innovator in Electronics】
エレクトロニクスのイノベーター
いや、日本語になってないし。
知ったかぶりビジネスおじさんの大好物カタカナ語ではなく、普通の人が理解できることばに翻訳。
エレクトロニクスは「電子工学」
しかし、村田さんは大学ではなく民間企業なので「電子機器」の方が適切かなっ。
イノベーターはてにをは日記の人気企画「お笑いビジネス・カタカナ語」で解説済み。
イノブタに似た外見のポケモンです。
違います。
マーケティング用語で「新製品導入時にリスクを恐れず真っ先にお試しする購買層」
しかし、村田さんは需要側ではなくて供給側なのでシンプルに「革新者」かなっ。
まとめます。
【Innovator in Electronics】
電子機器の革新者
よう分かりまへんが、せいぜいお気張りなはれ。
【PR】
ポケットモンスター ポケモン大図鑑1020+ 小学館 著(Amazonで購入)
勝手に標語案内
電子機器と言われてもピンと来ません。
具体的には何を作ってるのでしょうか。
村田さんご自身に事業内容を伺います。

「ファンクショナルセラミックスをベースとした電子デバイスの研究開発・生産・販売」どす
ふぁんくしょなるせらみっくす? 何やそれ。
いつも京都人に見下される(知らんけど)大阪育ちのChatGPTチャコちゃん助けて。

ファンクショナルセラミックスって何?

ただの“硬い焼き物”から進化したハイテク忍者みたいなもんやで
特定の機能を発揮するように設計された陶磁器材料のことで、電気・磁気・光・化学反応などをコントロールするんや
例えば、電気を通す通さない・電圧で形が変わる・磁石になる・発光する・ガスを検知する
スマホ・車・医療機器・半導体…とあらゆる電子機器に潜む神経みたいなもんやな
え、何それスゴい! つまりコユコト?
【Innovator in Electronics】
電子機器の要となる部品の革新者
我々の推測が的を射ているかどうかご本人に確認。

「エレクトロニクスの改革者」
創業50年を機に社是の理念を展開して策定されたこのスローガンには「エレクトロニクス産業のイノベーションを先導していく存在でありたい」という想いを込めています
京ことばではなく標準語での説明によると、視野は部品に留まらず電子産業全体に及ぶようです。
さながら「電気の武者」、たいそう勇ましいどすな。
【PR】
Electric Warrior(電気の武者)T.Rex(Amazonで購入)
勝手に企業所感
村田製作所は終戦直前1944年創業の老舗。
当時唯一の娯楽だったと言っても過言ではないラジオに不可欠な磁器コンデンサの製造から事業開始。
戦後の世界を席巻することとなる日本家電メーカーの躍進に歩調を合わせて事業拡大。
日本製の家電が斜陽となってもコンピュータやスマホなどの部品の需要は衰え知らず。
どうやら京の都から世界市場を見据え続ける誇り高き企業とお見受けいたしましたよ。
やはり社内のあいさつは「おはようさん・おおきに・さいなら」で、ウザい顧客にはぶぶ漬けが提供されるのでしょうか。
チャコちゃんに潜入捜査を指示。

村田製作所は京都弁が飛び交うはんなしりした社風なんでっしゃろか

社風は
・派手さはなく堅実・健全
・伝統重視で控えめ上品
・技術志向が強い
会話は標準語と英語が主流
・社員は海外人材だらけ
・売上の9割以上が海外
・合理主義の技術系企業
意外と普通の会社どすなぁ。
せやけど、意外なことに本社は京都市ではなく長岡京市に構えてはるんやなぁ。
鳴くよウグイス平安京より10年も前の784年に都が置かれた由緒ある街は、高慢偏狭とは対極のおおらかでグローバルな雰囲気。知りまへんけど。
村田製作所もきっとそんな会社。知りまへんけど。
【PR】
京都まみれ 井上章一 著(Amazonで購入)
コメント